(14.02.2009) Moral Haber Röportaj Cemil Sahinöz

‚Die Nurculuk Bewegung‘ kitabı

 

Cemil Şahinöz 1981 Halle/Westf., Almanya doğumlu. Bielefeld Üniversitesi’nde Sosyoloji ve Piskoloji okudu. 2002 senesinden itibaren gazeteci ve yazar olarak çalışmaya başladı. Pek çok gazete, dergi ve ilmî mecmualarda makaleleri yayınlandı. Bir grup arkadaşıyla birlikte, 2002 yılında”Ayasofya” dergisini çıkarmaya başladı. Hem üniversite çatısı altında hem devlet kendi şahsi gayretleriyle muhtelif akademik araştırmalar gerçekleştirdi. Bugüne kadar üç kitabı ve yüze yakın makalelesi yayınlandı. Şu an öğretmenlikle birlikte doktora tezi çalışmalarını sürdürüyor.

Cemil Şahinöz, Nesil Yayınları arasında yayımlanmış olan Mehmet Paksu’nun “Nur Dede,”  ve Dr. Veli Sırım’ın ilköğretim öğrencilerine yönelik hazırladığı “İbretli Hikayeler” serisini Almancaya çevirdi. Şahinöz’ün doğrudan Almanca olarak kaleme aldığı “Wer Bist Du?” (Sen Kimsin?), “Das Gebetsbuch” (Namaz İlmihali) ve en son olarak “Die Nurculuk Bewegung” (Nurculuk Hareketi) yine Nesil Yayınları arasında çıktı.

Gurbetçi yazar ve akademisyen Cemil Şahinöz’le öncelikle son kitabı “Die Nurculuk Bewegung” olmak üzere diğer kitap ve tercüme çalışmaları üzerine geniş bir sohbet gerçekleştirdik.

En son yayımlanan kitabınızın ana konusu Nurculuk oldu. Böyle bir konuyu niçin tercih ettiniz? Bu çalışma ne kadar sürede ve nasıl ortaya çıktı? Almanya’da böyle bir çalışmaya gerçekten ihtiyaç var mıydı?

Son kitabımızla ilgili Bielefeld Üniversitesinin Sosyoloji bölümü için hazırlanmış bir araştırmanın genişletilmiş hali diyebilirim. Neredeyse her cemaat hakkında sosyolojik araştırmalar yapılmış. Nurculuk hakkında ilmî, objektif ve sosyolojik araştırmalar pek bulunmuyordu. Var olanlar ise bir kaç sayfalık makalelerden ibaretti. Said Nursi ve Risale-i Nur hakkında bir çok kitap olmasına rağmen, Nurculuk Hareketi’nin sosyolojik değerlendirmesini eksik bulduğumdan dolayı böyle bir çalışmaya girmeye karar verdim. İnşaallah hayırlara vesile olur.
Bu son kitap süre olarak 1,5 sene süren bir çalışmanın neticesi oldu. Hem Türkiye´de, hem Almanya´da araştırmalar, reportajlar gerçekleştirdim. Tabii ki Risale-i Nur Külliyatı tamamen didik okundu. Bu konuyla ilgili yazılan makaleler incelendi. Risale-i Nur Cemaatinin hem oluşumunu, hem büyümesini, gelişmesini, hem tüm cemaatleri, etkilerini, sosyolojik yapılarını vs. araştırdım. Cemaatin Türkiye ve Almanya tarihçesi ele alındı. Cemaat içi terimler analiz edildi. Sonunda, kanaatimce, objektif ve ilmi bir kitap ortaya çıktı. Hem başlangıçta hem çalışmalarımın devam ettiği süre boyunca asıl niyetim, taraf olmadan, ilmî ve objektif bir eser ortaya koymaktı. İnşaallah başarmışızdır. Bu çalışmamla ilgili İngilizce ve Türkçe tercümeleri için araştırmalara girdiğimi de belirtmek isterim.

Size yardımcı olan, görüş ve tavsiyeleriyle yönlendirenler oldu mu?

Alman bir müslüman olan Wolf Ahmed Aries bizlere bu konuda çok yardımcı oldu. Desteğini hiç esirgemedi. Ve tabiki üniversitede araştırmayı yapmamı kabul eden, Almanya´nın en önemli Din Sosyoloğu Prof. Dr. Hartmann Tyrell çok yardımcı oldu. Araştırma sürecinde kendisiyle bir çok defa görüstüm ve üniveriştede „İslami Cemaatler“ hakkında seminerler vermemi sağladı. Bu sayede projemi, bitmeden sunma imkanım oldu ve gelen soruları, tenkitleri ve eleştirileri daha iyi araştırma ve değerlendirme imkanım oldu.

Tabiki birde dostlarım ve ailemin desteğini unutmayalım. Dostlarım ve ailem daima dualarıyla yanımda oldular. Özellikle eşim Songül Şahinöz, bu 1,5 sene süre içinde adeta „kahramızı“ çekti diyebiliriz. Çünkü bu dönem çok yoğun geçti. Ama kendisi hiç bir zaman desteğini bizden esirgemedi. Yazdığım her kitap, her makale, her köşe yazısı, önce onun kontrolünden geçiyor. Kendisi yaptıklarımın arkasındaki gizli kahraman. Fedakar ve vefakar eşime, her zaman yanımda olduğu için ve beni hiç yanlız bırakmadığı için çok teşekkür ediyorum. Zaten kendisi Nurculuk kitabının Editörlüğünüde üstlendi.

Şimdiye kadar doğrudan Almanca olarak yazdığınız ve yayımlanan kitaplarınız hakkında da bilgi verir misiniz? Bu kitapları ve ana konularını belirlerken hangi sebep ve gerekçeler etkili oldu?

Şimdiye kadar üç kitabımız yayımlandı. İlk kitabımız (Wer bist du? Die Reise des Menschen) Allah´ın varlığını ve birliğini, kainattaki sistemi, Darwinizm ve Evrim teorisinin bilimsel olarak geçersizliği, kainatta tesadüfe yer olmayışı, insanın mahiyeti, dünya ve ahiret konuları ilmî, felsefî ve sosyolojik olarak izah ediliyor.
Bu kitabı yazma sebebine gelince: Almanya´daki piyasada İslam hakkında yazılan kitapların % 8o’i İslam tarihini konu alıyor. % 10’u “İslam´da kadın” ve geri kalanı da Peygamberimizin (a.s.m.) hayatı ve cihad konulu kitaplar. İman Hakikatlarını anlatan kitapların sayısı bir elin parmak sayısını geçmiyor. Bu nedenle bu kitabı yazmaya karar vermiştim.

İkinci kitap (Das Gebetsbuch) Almanca bir Namaz Hocası mahiyetini taşıyor. Almanya´da bir boşluğu dolduran bu kitap, hem “Neden ve niçin Namaz?” sorularına hem de “Nasıl Namaz?” sorusuna cevap veriyor. Alman düsünce tarzına göre hazırlanmış bir eser. Özellikle Almanya´da yaşayan ve Türkçeye hakim olmayan Türk gençlerimize ve çocuklarımıza hitap ediyor. Namaz, abdest resimlerle anlatılıyor. Bu kitabı yazmam için Alman müslümanlar tarafından teşvik edildim. Senelerdir irtibatta olduğumuz alman Müslümanlar ve Türkçeye pek hakim olmayan Türk gençleri böyle bir kitabın acil ihtiyaç olduğunu her zaman belirtiyorlardı. Bir de Camilerin böyle bir isteği eklenince yazmaya karar verdim. Ve Elhamdülillah çok iyi yankı yaptı. Bir çok cami cemaati kitaptan istifade ediyor.

Almancaya tercüme ettiğiniz kitaplar hakkında bilgi verir misiniz?

Almancaya Dr. Veli Sırım Beyin “İbretli Hikayeler” kitaplar serisi ve Mehmed Paksu’nun “Nur Dede” kitabını bazı arkadaşlarımızın da destek ve gayretleriyle tercüme ettik. Ayrıca “Risale-i Nur Külliyatının” Almancaya tercüme grubunda bulunmaktayım. Bunun dışında bazı akademisyenlerce kaleme alınmış ilmî makaleleri tercüme ettim.

Gerek doğrudan kaleme aldığınız gerek tercüme ettiğiniz kitaplarla ilgili hem hazırlık aşamasında, hem yayımlandıktan sonra yaşadığınız hatıralar, olumlu tepkiler neler oldu? Örnekler verir misiniz?

Özellikle ilk kitaptan sonra çok olumlu tepkiler aldım ve almaya da devam ediyorum. Çok şükür. Birçok gayrimüslim kitabı okuduktan sonra, duygularının ve düsüncelerinin tamamen değiştiğini belirtti. Tabii ki bu gelişmeler bizi çok sevindiriyor. Amaçlarına ulaştığını görmek bizi çok memnun ediyor.
Almanca “Namaz Hocası”na gelince. Bu kitapta bizim payımız sadece yazmaktı. Aslında en büyük pay, yıllardır böyle bir kitabı bekleyen Alman müslümanların dualarına düşüyor. Bu kitap o duaların neticesi oldu. Bizim yazmamız Kader-i İlahînin sebebe bağlanması oldu. Yani Cenab-ı Erhamürrahimin bizi sebep olarak istihdam ettiği için, bize nasip ettiği için çok mutluyuz. Gerçi piyasade 5-6 tane Almanca Namaz Hocası kitabı var. Fakat bu kitaplar maalesef Almanlara hitap etmiyor. Terimler yanlış veya eksik oluyor. Türk mantığı veya Arap düsüncesiyle tercüme edilmiş. Dolayısıyla Türkçeleri kötü olan Türk gençlerimiz de istifade edemiyorlar. Hazırladığımız kitap, hem bu manada hem de “Niçin Namaz?” konusuna da değindiği için ehemmiyetli olduğunu düsünüyoruz. Zaten birçok Cami ve Kur´an kursunun, bu kitaptan onlarca sipariş vermesi, önemli olduğunu gösteriyordur inşaallah.

Almanyadaki Türkler ve Müslümanlar için hangi konular ve başlıklar daha öncelikli olarak ihtiyaç duyuluyor?

Kanaatimce iman hakikatlerine, müslümanların düsünce tarzına daha fazla önem verilmeli. En büyük ihtiyaç “İslamın İnsan Modeli”ni tanıtan kitaplar. Düsüncemize göre 21. asır “İnsan”ın asrı olacak. Savaşlar, katliamlar ve zulümlerden sonra, insanlar yine başa dönecekler. “İnsan”ı yeniden keşfetmeye çalışılacaklar. İlim bu yönde ilerleyecek. Çünkü ne Kapitalizm ne de Materyalizm insana huzur vermedi, vermeyecek, veremeyecek. Böyle bir ortamda insanlara İslamın ve özellikle Hz. Muhammed´ın (a.s.m.) müthiş insan modeli anlatılmalı. Huzur ve saadetin bu modelde olduğu yayılmalı. Bu konuyla ilgili kitaplar hazırlanmalı.

Yeni kitap çalışmalarınız ve projeleriniz var mı?

Yakında Almanya´da yaşayan yabancıların eğitim durumuyla ilgili bir sosyolojik araştırmamız yine kitap olarak çıkacak inşaallah. Bunun dışında yine Almanca olarak bazı kitap projelerimiz var. Onlar da yakında hazır olacak inşaallah.

Son olarak Türkçeden Almancaya çeviri yaptığınız gibi Almancadan Türkçeye de çeviri yapmayı düşünüp düşünmediğinizi soralım.

Bazı Alman yayınevlerinden teklifler geldi. Ama açıkçası kitapların faydalı olacağını düsünmediğim için kabul etmedim. Çünkü tercüme ettiğim kitapların sorumluluğu ve mesuliyetide var. Eğer uygun bir kitap önümeze gelirse, neden olmasın?

Cemil bey, verdiğiniz bilgiler için çok teşekkür ediyoruz. Hem eserlerinizin hem bundan sonra kaleme alacağınız, yayına hazırlayacağınız kitaplarınızın siz ve hepimiz için faydalı ve istifadeli olmasını diliyoruz.

Cemil Şahinöz’le ulaşmak için:
mastermisawa@gmx.de
Ayasofya Dergisi: https://misawatruth.wordpress.com
Nesil Yayınları’nda çıkan kitapları:
http://www.nesilyayinlari.com/kategori.php?bl=Almanca%20Yayınlar

Haberin orijinali: http://www.moralhaber.net/58192_-Die-Nurculuk-Bewegung-kitabi.htm

Advertisements

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter Bücher / Kitaplar, Interviews / Röportajlar, News, Berichte, Presse

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s